「英語論文の作成」、「海外論文の読解」

時間を劇的に削減!!

専門用語に強い!考える自動翻訳 熟考 英⇔日 翻訳 トータルにサポート

論文専用サポートツール「熟考」なら

  1. 1 最新の自動翻訳技術によって論文などの専門文書を高精度に翻訳
    少しの修正で英文が完成します
  2. 2 WORD、PPT、PDFファイルを図表・グラフなどのレイアウトを維持したまま、一括で翻訳
    レイアウトの作り直しが不要です

搭載用語2200万語以上(2010年2月現在)

専門用語の主な分野
●医歯薬 ●理学 ●ライフサイエンス ●バイオ ●農学 ●化学 ●環境 ●機械 ●電気電子 ●コンピュータ
●通信 ●プラント ●建築 ●金属 ●数学物理 ●海洋船舶 ●航空宇宙 ●工学 ●特許 など

定価=本体70,000円+税

【本体価格内訳】

専門用語辞書利用料 30,000円 ※無期限使い放題

自動翻訳利用料 40,000円 ※4.2万ポイント分、有効期限1年

★ポイント数について 翻訳の際には、1英単語当たり1ポイント(日本語は2文字で1ポイント)が必要です。

ご購入はこちら

「熟考」はインターネットと人工知能を融合させた世界で初めての自動翻訳です。

特徴

point01
新発想による新しいロジックで高精度な翻訳を実現

「熟考」は独自のロジックによる翻訳エンジンが、
前後の文脈を把握して人間のように考えるので高精度な翻訳が可能になりました。

point02
2200万以上搭載!医薬や理工系の専門技術用語

「熟考」に搭載されている用語は2200万語以上。
さらに辞書データは随時アップデート、搭載用語の数は増加を続けています。
医薬・バイオ・化学・電気電子・機械・ITなど科学技術分野を深掘りしていますので、
市販の翻訳ソフトやオンライン辞書ではヒットしない専門用語にも対応しています。

point03
オンライン自動翻訳だから面倒なインストールは一切不要

「熟考」はWEB上で利用するオンラインサービスなので、
辞書データベースや翻訳エンジンをパソコンにインストールする必要はありません。
ID・パスワードだけですぐにご利用いただけます。
「熟考」の辞書データベース、翻訳エンジンは非常に巨大な容量ですが、
ユーザー側での操作は一切必要なく常に最新の状態でご利用いただけます。

point04
翻訳(英→日、日→英)をトータルにサポート

「熟考」は、ユーザーのさまざまなニーズに応えるため、
機械による自動翻訳をベースに人間による修正(リライト)やファイル編集など、
「機械+人の手」によって翻訳を効率化するサービスもご利用いただけます。

専門用語例

用語   「熟考」による翻訳結果
tooth germ reconstruction 歯胚再生
imidazolium cations イミダゾリウムカチオン
anionic polymerization initiator アニオン重合開始剤
compatibilizing agent 親和剤
technology for isolation of stem cells 幹細胞の単離技術
invasive procedures 侵襲的処置
骨髄抑制 myelosuppression
活動性関節リウマチ active rheumatoid arthritis
非鎮静性抗ヒスタミン薬 nonsedating antihistamine
無作為化前向き試験 randomized prospective trials
脱成分腐食 dealloying
製造業景況指数 manufacturing index

従来の翻訳ソフトとの違い

市販翻訳ソフト 「熟考」
辞書の収録数 200~800万語 2200万語以上
パソコンへの
インストール
必須 不要
操作方法 複雑 簡単
分野の判別 専門分野に対応
させたいときには
辞書の差し替えや
指定が必要
自動的に
分野を判別
前後の
文脈判定
データベースに
組み合わせが登録
されているもの
のみ対応可
翻訳対象をその
都度解析し文脈を
判定するので、
すべてに対応可
バージョン
アップ
買い換え要 無料
自動翻訳結果の人間による修正 なし あり

ご購入はこちらから

▲こちらはご購入専用番号です▲

お電話、Eメールまたは注文書にてお申し込み。

代金引換(クロネコヤマト便)発送。お届けの際、配達員に本の代金+消費税を現金にてお支払いください。送料・代引手数料は当方が負担いたします。

■配送日数について
当社より確認メール送信後、2~3日でお届けします。
■返品・交換について
落丁・乱丁については、お取替えいたします。ご注文の返品キャンセルは原則としてお受けできません。